Індонезійська мова: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Serge Rode (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Serge Rode (обговорення | внесок)
Рядок 591:
Verbs are not [[inflection|inflected]] for person or number, and they are not marked for tense; tense is instead denoted by time adverbs (such as "yesterday") or by other tense indicators (sometimes referred to as aspect particles), such as ''belum'' (not yet) or ''sudah'' (already). On the other hand, there is a complex system of verb affixes to render nuances of meaning and denote [[voice (linguistics)|active-passive voices]]. Such affixes include prefixes, infixes, suffixes, and their combinations; whose usage rules are often ignored in informal conversations.
 
==== Зосередження уваги на певних словах ====
==== Emphasis====
Although the basic word order of Indonesian is Subject Verb Object (SVO), as mentioned above, it is possible to make frequent use of passive voice or to scramble word order, thus adding [[emphasis]] on a certain sentence particle. The particle being emphasised is usually placed at the beginning of the sentence. In spoken Indonesian, the aspect of the sentence being emphasised is usually followed by a short pause before continuing on with the remainder of the sentence.
 
Інколи потрібно зробити наголос на тому чи іншому слові чи частині речення, нехтуючи звичайним порядком слів. Для цього часто використовується пасивний вид дієслів. Слово, яке наголошується часто ставиться на початку речення і при вимові відокремлюється паузою.
Some examples include:
 
Деякі приклади:
*''Saya pergi ke pasar kemarin'' "I went to the market yesterday" — neutral, or with emphasis on the subject.
*''Kemarin saya pergi ke pasar'' "Yesterday I went to the market" — emphasis on yesterday.
*''Ke pasar saya pergi, kemarin'' "To the market I went yesterday" — emphasis on where I went yesterday.
*''Pergi ke pasar, saya, kemarin'' "To the market went I yesterday" — emphasis on the process of going to the market.
 
NB: Some of the above examples (namely the latter two) are more likely to be encountered in spoken Indonesian rather than written forms of the language.
 
* ''Saya pergi ke pasar kemarin'' "Я ходити на базар вчора", "Я ходив до магазину(супермаркету) вчора" (нейтральне речення, або наголос на діячі).
* ''Kemarin saya pergi ke pasar'' "Вчора я ходити на базар" (наголос на тому, коли я ходив у супермаркет).
* ''Ke pasar saya pergi, kemarin'' "На базар я ходити вчора" — (наголос на тому, куди я ходив учора)
* ''Pergi ke pasar, saya, kemarin'' "На базар ходити я учора" — (наголос на тому, що я робив учора)
 
Примітка: Деякі з вищенаведених прикладів зустрічаються лише в розмовній мові.
 
=== Джерела ===