Китайська мова: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Atoly (обговорення | внесок)
Atoly (обговорення | внесок)
Рядок 43:
Тоді напр. китайське привітання 你好 (піньїнь - nǐ hǎo, в перекладі - ти хороший, зі значенням - привіт) повинно б звучати схоже на україноруське звучання звукосполучення ні?хао?.
 
Але з наведеним прикладом 你好 не все так просто. Якщо два склади у третьому тоні слідують один за одним, то перший склад читається у другому тоні, але при написанні піньїнь це не відображається. Тому 你好 хоча й пишеться латинкою як nǐhǎo, проте читатися повинно як n'''í'''hǎo. (ні!хао?).
 
== Мовотвір ==