Китайська мова: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Atoly (обговорення | внесок)
Рядок 41:
# a як а - просто звук а;
 
Тоді напр. китайське привітання 你好 (пінйіньпіньїнь - nǐ hǎo, в перекладі - ти хороший, зі значенням - привіт) будеповинно б звучати схоже на україноруське звучання звукосполучення ні?хао?.
 
Але з наведеним прикладом 你好 не все так просто. Якщо два склади у третьому тоні слідують один за одним, то перший склад читається у другому тоні, але при написанні піньїнь це не відображається. Тому 你好 хоча й пишеться латинкою як nǐhǎo, проте читатися повинно як n'''í'''hǎo. (ні!хао?).
 
== Мовотвір ==