Китайська мова: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Hodzha (обговорення | внесок)
Hodzha (обговорення | внесок)
Рядок 8:
Щоб приблизно пояснити китайські тони пересічній україномовній людині, можна використати українські розділові знаки. Тоді китайські тони для голосних звуків приблизно будуть звучати так:
 
# ā як а: - 1-й тон для звуку а, подовження звуку, ніби довгий звук а;
# á як а! - 2-й тон для звуку а, зростання висоти звуку, ніби звук а, після якого стоїть знак оклику;
# ǎ як а? - 3-й тон для звуку а, змінна висота звуку, ніби звук а, після якого стоїть знак питання;
# à як а. - 4-й тон для звуку а, спадання висоти звуку, ніби звук а, після якого стоїть крапка (подібно до української вимови звуків у кінці розповідного речення);
# a як а - просто звук а;
 
Тоді напр. китайське привітання 你好 (пінйінь - nǐ hǎo, в перекладі - ти хороший, зі значенням - привіт) буде звучати схоже на україноруське звучання звукосполучення ні?хао?.