Есперанто/Модуль 2: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Bunyk (обговорення | внесок)
Створена сторінка: == Трохи роздумів == 60px|left Перед тим, як знову поринути у навчання, в...
 
Bunyk (обговорення | внесок)
Рядок 23:
 
Варто згадати, що період зародження пройшов ще до першої світової війни. Піонери есперанто переклали тисячі літературних творів, створили словники та енциклопедії, розробили наукову термінологію в багатьох областях, написали велику кількість оригінальних творів на есперанто, створили асоціації есперанто по всьому світу. Одним словом - виконали величезну кількість чорної роботи. Нам залишилось взяти все готове, та користуватись. Що можна взяти з есперанто зараз?
 
== Знову слова ==
Юлій Цезар прийшов ({{eov|venis}}) до міста Зеле (в провінції Токату) побачив ({{eov|vidis}} військо царя Фарнака і переміг ({{eov|venkis}}).
 
А потім казав "veni, vidi, vici", хоча, якщо б він говорив на есперанто то сказав би {{eov|venis, vidis, venkis}}.
 
== Розмовник есперанто ==
Рядок 191 ⟶ 196:
рушник - bantuko.
'''17. Календар. Kalendaro.'''
 
Понеділок - lundo,
вівторок - mardo,
середа - merkredo,
четвер - ĵaŭdo,
п’ятниця - vendredo,
субота - sabato,
неділя - dimanĉo.
 
'''18. Числівники. Numeraloj.'''
 
0 nulo,
1 unu,
2 du,
3 tri,
4 kvar,
5 kvin,
6 ses,
7 sep,
8 ok,
9 naŭ,
10 dek,
11 dek unu,
23 dudek tri,
100 cent,
222 ducent dudek du,
3333 tri mil tricent tridek tri.
 
 
'''19. Прикметники. Adjektivoj.'''
 
Рядок 231 ⟶ 206:
хороший - bona,
поганий - malbona.
 
'''20. Особові займенники. Personaj pronomoj.'''
 
Я - mi,
ми - ni,
ви - vi,
він - li,
вона - ŝi,
воно - ĝi,
вони - ili.
'''21. Корисні фрази. Utilaj frazoj.'''
 
Добрий ранок! - Bonan matenon!
Добрий день! - Bonan tagon!
Добрий вечір! - Bonan vesperon!
До побачення - Ĝis (la) revido!
добраніч - bonan nokton,
так - jes,
ні - ne,
дякую - dankon,
будь ласка - bonvolu.